Monthly Archives: March 2015

How many words do I need to know? The 95/5 rule in language learning, Part 1/2 – Lingholic

How many words do you need to know in order to gain conversational fluency? How many words are there in some of the world’s major languages? What’s the Pareto Principle? What’s learning through assimilation? These are some of the questions … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Language learning makes the brain grow, Swedish study suggests

At the Swedish Armed Forces Interpreter Academy, young recruits learn a new language at a very fast pace. By measuring their brains before and after the language training, a group of researchers has had an almost unique opportunity to observe … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

「治療家のお仕事」

私の発言は通常の仕事をする鍼灸師、整体師などに相応しくないと断ったが、「治療家のお仕事」と言う雑誌い頼まれたから少々の文章(大半既存の文章の引用文)を作成した: http://www.chiryouka-shigoto.com/report/?p=2442  これで又怒られるに違いない・・・

Posted in opinion, oriental medicine | Tagged , , , , , , | Leave a comment

The best science images of the year are all about life, death, sex, and disease – The Verge

This week, the Wellcome Trust — a UK-based biomedical research charity — announced the 2015 finalists for their annual photography competition. The 20 images span a range of disciplines and imaging… Source: http://www.theverge.com interesting! See on Scoop.it – Japanese acupuncture

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Centuries Before Memes, There Were The LOLCats Of Japanese Woodprints – Huffington Post

Before the age of memedom — before LOLcats and Lil Bub and Grumpy Cat and Henri, le Chat Noir — there was ukiyo-e. Source: http://www.huffingtonpost.com unique! See on Scoop.it – my translation work

Posted in Uncategorized | Leave a comment

15 Unique Illnesses You Can Only Come Down With in German

The German language is so perfectly suited for these syndromes, coming down with them in any other language just won’t do. Source: mentalfloss.com Well, that works the other way round too … In Japan almost EVERY adult complains of "stiff … Continue reading

Posted in Uncategorized | Leave a comment

翻訳・通訳に関する facebook ページ

今晩は 今始めて翻訳・通訳に関する (facebook) ページを作っているが、分からないものだらけだ。 翻訳や通訳(後者のほうを今後もう少し増やしたいと思う)は今まで生活の基盤であったが、翻訳の仕事が年々減ってしまうので、一度使い方が全く分からないままでfacebook pageを宣伝・仕事(探し)のツールでも使ってみたいと思う。 これから過去複数のブログやHPに掲載した翻訳関連文章及び新たに書くものをここで紹介したい。facebookは朝刊の新聞のようなもの:買ってー電車で読んでー降りる駅でコミ箱へ。 そのためここに載せるものは同時例のブログにも掲載する。そこで過去の記事は探せるからだ。 もし宜しかったら一度立ち寄って、新しいページに今風の「いいね」押して頂ければ何かいいことが起こるらしいから、 是非お願いします! https://www.facebook.com/pages/Projekt-Einklang/918009761553819  

Posted in opinion, translation | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment

Not home any longer …

来日してから凡そ33年。元々「日本の文化」を憧れて来た。 来日して間もない当時知り合ったばかりの若者2-3人私が住んでいる所に来た。その時は「色々な物が溜まって」いる状態の前でした。つまり、小さい家には 廃材で作った「机」及び「椅子」一着あった。電話やテレビはなかった。エアコンは無論なかった。知り合いは夏に来た。庭(南向き)の窓全て開けて少々暑かったが、爽やかな風を入れて、座布団を用意し、そして喉が渇いていた(自転車で来た)知り合いに抹茶を入れた。 知り合いの反応は:ここは日本じゃないみたい。 そうでしょうか。 どうも最近の日本は私を昔魅了した「日本らしさ」急速に失いつつあるような気がする。来日した頃から既に憧れた日本は消え掛かっていたでしょうが、その傾 向は近年嫌になるほど加速しているようだ。今年久しぶりドイツに帰った時飛行機から見た向こうの町はそれなりの「町並み」を示す。日本に帰った時、特に日 本人である妻は日本には「町並み」が見えなくて「ぐちゃぐちゃ」のみの事で逆カルチャーショックを受けたようだ。 この葉山町もそうです。本来小さい漁村であったのに、御用邸が出来たお蔭で今は「高級リゾート地」になってしまった。時代の流れによって、あいている土地に次々とマ ンションや住宅が建てられる。(子供の遊び場は要らない。それよりも駐車場が大事!)土地が開いていなければ、容赦なく木が伐採され、山が整地される。 しかも建てられてくる建物は日本にあった一定のスタイルや品格が全くない。どこの時代や文化圏である事でさえ分からない:古代ギリシャの神殿のような物の 隣に西部劇のロケから盗んだ物。真っ黒、窓もない真四角の気味が悪い建築物もそれに並ぶ。マンションはコンクリート、スティールやガラスで出来ているスタ イル不問の箱。周りの環境との関係は「関係ない」。しかもこれが「建造物」は上から見ればいかにも「無秩序」に並べられれている。 私は山や緑に囲まれた小さい町は気に入ってた、故郷のように感じた。だが今はこの故郷はもう金最優先の思考に基づく「時代の流れ」に飲み込まれた。私には”It does not feel like home any more.” と感じる。 100年も前の田中正造が環境問題の関連で次の事を言った: 「世界人類の多くは、今や機械文明というものに噛み殺される。真の文明は山を荒らさず、川を荒らさず、村を破らず、人を殺さざるべし」 いかにも!!!そのように健全思考の日本人は絶滅したのでしょうか。

Posted in Uncategorized | Tagged , , , , , , , , , , | Leave a comment

Digital world

先日アメリカの方から翻訳に関する問い合わせが来た。全く知らない人が初めての頼り次の如く始める: Hi Tom, I have a small bit of text in my Japanese page that needs real translation. それに対して私は全く知らない相手からこのような突然、条件もはっきりしないで商売するのは遠慮すると答えた: “Good evening, thank you for your mail, but I believe this is not really a proper way to “do business”. (assuming … Continue reading

Posted in opinion, translation | Tagged , , , , , , , | Leave a comment

人間関係

数年前に一回ドイツに帰った時、お兄さんの奥さんに「何でお話する際自分の家族の者を「名前」ではなく、「人間関係」を表現する呼び方するの でしょうか。」と聞かれた。そこまで自分で全く気がつかなかったが、家族の話をすると「長男」や「三男」などの表現を使っていた。日本では極当たり前です が、ドイツではそれぞれの人の名前を使うので、ドイツ人として大変違和感を覚えたようだ。 私は36年近く日本にいる間自分にも気が付かなかった内に日本的な思考パターンを身に付けたようだ。

Posted in opinion, Uncategorized | Tagged , , , , , , , , | Leave a comment